1.5M ratings
277k ratings

See, that’s what the app is perfect for.

Sounds perfect Wahhhh, I don’t wanna
macrolit
macrolit

Giveaway Contest: We’re giving away fifteen vintage paperback classics by Edgar Allan Poe, J.D. Salinger, Aldous Huxley, Nevil Shute, Shakespeare, and others! Won’t this collection look lovely on your shelf? :D

To win these classics, you must: 1) be following macrolit on Tumblr (yes, we will check. :P), and 2) reblog this post. We will choose a random winner on May 20, at which time we’ll start a new giveaway. And yes, we’ll ship to any country. Easy, right? Good luck!

agileo-101
anfries:
“ contralto-hobbit:
“ ladylier:
“ artykyn:
“ prideling:
“ gunvolt:
“im going to have a stroke
”
Instead try…
Person A: You know… the thing
Person B: The “thing”?
Person A: Yeah, the thing with the little-! *mutters under their breath* Como...
gunvolt

im going to have a stroke

prideling

Instead try…

Person A: You know… the thing
Person B: The “thing”?
Person A: Yeah, the thing with the little-! *mutters under their breath* Como es que se llama esa mierda… THE FISHING ROD

artykyn

As someone with multiple bilingual friends where English is not the first language, may I present to you a list of actual incidents I have witnessed:

  • Forgot a word in Spanish, while speaking Spanish to me, but remembered it in English. Became weirdly quiet as they seemed to lose their entire sense of identity.
  • Used a literal translation of a Russian idiomatic expression while speaking English. He actually does this quite regularly, because he somehow genuinely forgets which idioms belong to which language. It usually takes a minute of everyone staring at him in confused silence before he says “….Ah….. that must be a Russian one then….”
  • Had to count backwards for something. Could not count backwards in English. Counted backwards in French under her breath until she got to the number she needed, and then translated it into English.
  • Meant to inform her (French) parents that bread in America is baked with a lot of preservatives. Her brain was still halfway in English Mode so she used the word “préservatifes.” Ended up shocking her parents with the knowledge that apparently, bread in America is full of condoms.
  • Defined a slang term for me……. with another slang term. In the same language. Which I do not speak.
  • Was talking to both me and his mother in English when his mother had to revert to Russian to ask him a question about a word. He said “I don’t know” and turned to me and asked “Is there an English equivalent for Нумизматический?” and it took him a solid minute to realize there was no way I would be able to answer that. Meanwhile his mom quietly chuckled behind his back.
  • Said an expression in English but with Spanish grammar, which turned “How stressful!” into “What stressing!”

Bilingual characters are great but if you’re going to use a linguistic blunder, you have to really understand what they actually blunder over. And it’s usually 10x funnier than “Ooops it’s hard to switch back.”

ladylier

Can confirm 100%

contralto-hobbit

I have definitely made the preservatives/condoms mistake

anfries

Lmao sometimes I see this post and I get reminded I had a ‘can’t switch’ moment. I’m sure I’ve said this one before but one day my sister woke me up and I was still like half asleep and I was trying to talk to her but it kept coming out in spanish when I was trying to speak in english. And I was then like “fuck no puedo habl–arrrghh”. I mean it didnt matter much cause my sister could understand me but we just always communicate in english.

Source: gunvolt